Hết xôi rồi việc
Direct English translation
When the sticky rice is gone, the business is over.
Equivalent English version
Fair-weather friend
Giải thích tiếng Việt
Chỉ thói đời coi trọng lợi lộc, tiệc tùng hay sự đãi đằng trước mắt mà không thật lòng vì tình nghĩa. Thường dùng để chê trách kiểu quan hệ thực dụng, xong hưởng lợi thì thôi.
English explanation
This refers to a worldly, self-interested attitude in which people care more about feasting or immediate benefit than genuine affection or loyalty. It is used to criticize opportunistic relationships that end once the benefit is gone.