Hết xôi rồi việc

Direct English translation

When the sticky rice is gone, the business is over.

Equivalent English version

Fair-weather friend

Giải thích tiếng Việt
Chỉ thói đời coi trọng lợi lộc, tiệc tùng hay sự đãi đằng trước mắt không thật lòng tình nghĩa. Thường dùng để chê trách kiểu quan hệ thực dụng, xong hưởng lợi thì thôi.
English explanation
This refers to a worldly, self-interested attitude in which people care more about feasting or immediate benefit than genuine affection or loyalty. It is used to criticize opportunistic relationships that end once the benefit is gone.